
Join me in the pure atmosphere of gratitude For life .
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry)
Join me in the pure atmosphere of gratitude For life .
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry)
I wish I could show you when you are lonely
orin darkness ,
the astonishing light of your own being.
काश मैं तुम्हें दिखा पाता जब तुम अकेले होते हो
या अँधेरे में,
अपने स्वयं के होने का आश्चर्यजनक प्रकाश।
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry)
The Truth has shared so much of Itself
With me ,
That I can no longer call myself
A man, a woman, an angel,
Or even pure
Soul.
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry)
The sun will stand as your best man
And whistle
When you have found the courage
To marry forgiveness
When you have found the courage
to marryLove.
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry)
Fair wind, be kind –
Tell that lovely gazelle who it was
That made me wander distraught
Across desert sands and mountain cliffs.
The seller of sweets,
May she have long life –
Why is she not generous
To this parrot longing for honey?
Oh flower,
Is it your proud nature
That keeps you aloof
From the bird dancing around you?
It is the beauty of one’s nature
That nets the seekers.
Ropes and cages never trap
The wary bird.
How is it that those tall beauties,
With black eyes shining
From faces of moonlike radiance –
Pass me by?
How can your face show such beauty,
While here in Earth
You are the image
Of inconstancy and faithlessness?
Hafiz –
Your sayings draw melodies
From the stars
And set even the son of Mary to dance.
While you keep the company of the enlightened
And quaff the mystic wine,
View original post 48 more words
Awake, my dear.
Be kind to your sleeping heart.
Take it out into the vast fields of Light
And let it breathe.
Say,
“Love,
Give me back my wings.
Lift me,
Lift me nearer.”
Say to the sun and moon,
Say to our dear Friend,
“I will take You up now, Beloved,
On that wonderful Dance You promised!”
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry)
Go for a walk, if it is not too dark.
Get some fresh air, try to smile.
Say something kind
To a safe-looking stranger, if one happens by.
Always exercise your heart’s knowing.
You might as well attempt something real
Along this path:
Take your spouse or lover into your arms
The way you did when you first met.
Let tenderness pour from your eyes
The way the Sun gazes warmly on the earth.
Play a game with some children.
Extend yourself to a friend.
Sing a few ribald songs to your pets and plants –
Why not let them get drunk and wild!
Let’s toast
Every rung we’ve climbed on Evolution’s ladder.
Whisper, “I love you! I love you!”
To the whole mad world.
Let’s stop reading about God –
We will never understand Him.
Jump to your feet, wave your fists,
Threaten and warn the whole Universe
That…
View original post 36 more words
Awake awhile.
Just one True moment of Love
Will last for days.
Awake, my dear.
Be kind to your sleeping heart.
Take it out into the vast fields of Light
And let it breathe.
Say,
“ Love “
Give me back my wings.
Lift me,
Lift me nearer,
Say to the sun and moon,
Say to our dear Friend,
“I will take You up now, Beloved,
On that wonderful Dance You promised!”
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry )
Leave the familiar for a while.
Let your senses and bodies stretch out
Like a welcomed season
Onto the meadows and shores and hills.
Open up to the Roof.
Make a new water-mark on your excitementAnd love.
Like a blooming night flower,
Bestow your vital fragrance of happiness
And givingUpon our intimate assembly.
Change rooms in your mind for a day.
All the hemispheres in existence
Lie beside an equatorIn your heart.
Greet YourselfIn your thousand other forms
As you mount the hidden tide
and travelBack home.
All the hemispheres in heaven
Are sitting around a fireChatting
While stitching themselves together
Into the Great Circle inside ofYou.
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
From:‘The Subject Tonight is Love’
Translated by Daniel Ladinsky
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry…
View original post 2 more words
I know the way you can get
When you have not had a drink of Love:
Your face hardens,
Your sweet muscles cramp.
Children become concerned
About a strange look that appears in your eyes
Which even begins to worry your own mirror
And nose.
Squirrels and birds sense your sadness
And call an important conference in a tall tree.
They decide which secret code to chant
To help your mind and soul.
Even angels fear that brand of madness
That arrays itself against the world
And throws sharp stones and spears into
The innocent
And into one’s self
O I know the way you can get
If you have not been out drinking Love:
You might rip apart
Every sentence your friends and teachers say,
Looking for hidden clauses.
You might weigh every word on a scale
Like a dead fish.
You might pull out a ruler to measure
View original post 162 more words
NOT one is filled with madness like to mine
In all the taverns! my soiled robe lies here,
There my neglected book, both pledged for wine.
With dust my heart is thick, that should be clear,
A glass to mirror forth the Great King’s face;
One ray of light from out Thy dwelling-place
To pierce my night, oh God! and draw me near.
From out mine eyes unto my garment’s hem
A river flows; perchance my cypress-tree
Beside that stream may rear her lofty stem,
Watering her roots with tears. Ah, bring to me
The wine vessel! since my Love’s cheek is hid,
A flood of grief comes from my heart unbid,
And turns mine eyes into a bitter sea!
Nay, by the hand that sells me wine, I vow
No more the brimming cup shall touch my lips,
Until my mistress with her radiant brow
Adorns my feast-until Love’s…
View original post 167 more words
Saints Bowing in the Mountains
Do you know how beautiful you are?
I think not, my dear.
For as you talk of God,
I see great parades with wildly colorful bands
Streaming from your mind and heart,
Carrying wonderful and secret messages
To every corner of this world.
I see saints bowing in the mountains
Hundreds of miles away
To the wonder of sounds
That break into light
From your most common words.
Speak to me of your mother,
Your cousins and your friends.
Tell me of squirrels and birds you know.
Awaken your legion of nightingales –
Let them soar wild and free in the sky
And begin to sing to God.
Let’s all begin to sing to God!
Do you know how beautiful you are?
I think not, my dear,
Yet Hafiz
Could set you upon a Stage
And worship you forever!
― شمس الدین محمد حافظ /
View original post 22 more words
If a naive and desperate man
Brings a precious stone
To the only jeweler in town,
Wanting to sell it,
The jeweler’s eyes
Will begin to play a game,
Like most eyes in the world when they look at you.
The jeweler’s face will stay calm.
He will not want to reveal the stone’s true value,
But to hold the man captive to fear and greed
While he calculates
The value of the transaction.
But one moment with me, my dear,
Will show you
That there is nothing,
Nothing
Hafiz wants from you.
When you sit before a Master like me,
Even if you are a drooling mess,
My eyes sing with Excitement
They see your Divine Worth
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
O keep squeezing drops of the Sun
From your prayers and work and music
And from your companions’ beautiful laughter
And from the most insignificant movements
Of your own holy body.
Now, sweet one,
Be wise.
Cast all your votes for Dancing!
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
“This
Path to God
Made me such an old sweet beggar.
I was starving until one night
My love tricked God Himself
To fall into my bowl.
Now Hafiz is infintely rich,
But all I ever want to do
Is keep emptying out
My emerald-filled
Pockets
Upon
This tear-stained
World.”
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
―حافظ,The Subject Tonight Is Love: 60 Wild and Sweet Poems of Hafiz
I caught the happiness virus last night
When I was out singing beneath the stars.
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
Love sometimes wants to do us a great favor:
hold us upside down
and
shake all the nonsense out.
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
THE rose is not fair without the beloved’s face,
Nor merry the Spring without the sweet laughter of wine;
The path through the fields, and winds from a flower strewn place,
Without her bright check, which glows like a tulip fine,
Nor winds softly blowing, fields deep in corn, are fair.
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
A new challenge everyday
You keep away and delay;
When I act to close the gap
Fate says there is a bigger play.
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
Do you know how beautiful you are?
I think not, my dear,
Yet Hafiz
Could set you upon a Stage
And worship you forever!
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
Beauty radiated in eternity
With its light;
Love was born
And set the worlds alight.
It revealed itself to angels
Who knew not how to love;
It turned shyly towards man
And set fire to his heart.
Reason ventured to light
Its own flame and wear the crown,
But Your radiance
Turned the world
Of reason upside down.
Others got pleasure
As was their fate.
My heart was
Towards sadness inclined;
For me, sorrow was destined.
Beauty yearned to see itself;
It turned to man to sing its praise.
Hafiz wrote this song
Drunk with Love,
From a heart
Carrying a happy secret.
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
“Our union is like this:
You feel cold so I reach for a blanket to cover
our shivering feet.
A hunger comes into your body
so I run to my garden and start digging potatoes.
You asked for a few words of comfort and guidance and
I quickly kneel by your side offering you
a whole book as a
gift.
You ache with loneliness one night so much
you weep, and I say
here is a rope, tie it around me,
Hafiz will be your
companion for
life.”
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
Fear is the cheapest room in the house.
I would like to see you living
In better conditions.
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
Spend time with wine by a stream,
And
let sorrows….
flow away with the stream.
My life…..
like a rose….
but of few days….
Youthful and joyous….
live this dream.― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
When no one is looking
and I want to kiss God,
I just lift my own hand to my mouth.
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
A new challenge everyday
You keep away and delay;
When I act to close the gap
Fate says there is a bigger play.
شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
“There are different wells within your heart.
Some fill with each good rain,
Others are far too deep for that.
In one well
You have just a few precious cups of water,
That “love” is literally something of yourself,
It can grow as slow as a diamondIf it is lost.
Your love
Should never be offered to the mouth of a
Stranger,
Only to someone
Who has the valor and daring
To cut pieces of their soul off with a knife
Then weave them into a blanket
To protect you.
There are different wells within us.
Some fill with each good rain,
Others are far, far too deep
For that.”
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Compiled by :ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
This rose is from the dust of one like me.
His joy within the rose, thus I can see.
My companion and confidant it is, because
The colorful rose brings the sweet scent of divine
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
Photo credits : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
“Your love has an eloquent tone.
The sky and I want to hear it!”
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
Compiled by : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
“This is the kind of Friend
You are –
Without making me realize
My soul’s anguished history,
You slip into my house at night,
And
while I am sleeping,
You silently carry off
All my suffering and sordid past
In Your beautiful
Hands.”
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Compiled by : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
AndFor no reason
I start skipping like a child.
AndFor no reason
I turn into a leaf
That is carried so high
I kiss the Sun’s mouth
And dissolve.
AndFor no reason
A thousand birds
Choose my head for a conference table,
Start passing their
Cups of wine
And their wild songbooks all around.
And
For every reason in existence
I begin to eternally,
To eternally laugh and love!
When I turn into a leaf
And start dancing,
I run to kiss our beautiful Friend
And I dissolve in the Truth
That I Am
Hafiz
Khwāja Shamsu d-Dīn Muhammad Hāfez-e Shīrāzī (Persian: خواجه شمسالدین محمد حافظ شیرازی), known by his pen name Hāfez (1325/1326 – 1389/1390), was a Persian lyric Sufi poet.
Pictures by : ram H singhal
for
( Monday poetry Blog )
I
Have
Learned
So much from God
That I can no longer
Call
Myself
A Christian, a Hindu, a Muslim,
a Buddhist, a Jew.
The Truth has shared so much of Itself
With me
That I can no longer call myself
A man, a woman, an angel,
Or even a pure
Soul.
Love has
Befriended Hafiz so completely
It has turned to ash
And freed
Me
Of every concept and image
my mind has ever known.
Hafiz
From: ‘The Gift’
Translated by Daniel Ladinsky
Love All.
Picture by : ram H singhal
Breath in Love ,
Breath out Happiness ,
Be a Flute of Divine.
Love All.
(c) ram H singhal
No
Conflict
When the flute is playing
For then I see every movement emanates
From God’s
Holy
Dance.
by Hafiz
(1320 – 1389)
On a simple level, the flute is like a plaintive, purified human voice, calling out — an expression of longing.
The flute is also hollow, empty, and it is precisely because of this emptiness that its sound is so pure.
On a more esoteric level, each human being is a living flute. The hollow reed is the sushumna, the central spiritual channel that parallels the spine. The holes of the flute are the chakras that open out from the sushumna.
Living music is produced when the breath of God flows through this hollow reed, producing bliss, producing the sound of God. The sound heard is a soft…
View original post 14 more words
हिंदी व्याख्या- यहाँ कबीर जी कहते हैं कि हमें साधु की जाति नहीं पूछनी चाहिए। अगर पूछना ही है तो उसका ज्ञान पूछना चाहिए। उसी प्रकार हमें तलवार का ही मोल-भाव करना चाहिए अथार्थ हमें तलवार को ही मुख्य मानना चाहिए न कि म्यान को। कहने का भाव है व्यक्ति के असली गुण को ही पूछना चाहिए।
English Explanation and Meaning – Kabir says that we must not ask a saint its Nationality or Caste. If we have to know anything about him that must be his knowledge. In the same way, we must bargain for the sword without giving importance to sheath. In other words, we must give importance to internal quality.
Kabir Bhajan – Ashwini Deshpande
Love All.
Compiled by : ran H singhal
पोथी पढ़ि पढ़ि जग मुआ, पंडित भया न कोय,
ढाई आखर प्रेम का, पढ़े सो पंडित होय।
“Pothi padhi padi jag mua, pandit bhaya na koi
Dhai akhar prem ka padhe so pandit hoi”
The one who understands the power of love has achieved wisdom, and wisdom may not be measured by the books one reads.
Love All.
Compiled by : ran H singhal
O friend! hope for Divine whilst you live, know whilst you live,
understand whilst you live: for in life deliverance abides.
If your bonds be not broken whilst living, what hope of deliverance in death?
It is but an empty dream, that the soul shall have union with Divine because it has passed from the body:
If Divine is found now, Divine is found then,
If not, we do but go to dwell in the City of Death.
If you have union now, you shall have it hereafter.
Bathe in the truth, know the true Guru, have faith in the true Name!
Kabîr says: “It is the Spirit of the quest which helps; I am the slave of this Spirit of the quest.
~By: Kabir From: Songs Of Kabir Translated by Rabindranath Tagore
Kabir Das (IAST: Kabīr) was a 15th-century Indian mystic poet and saint, whose writings influenced Hinduism’s Bhakti…
View original post 20 more words
Between the poles of the conscious and the unconscious,
there has the mind made a swing:
Thereon hang all beings and all worlds,
and that swing never ceases its sway.
Millions of beings are there:
the sun and the moon in their courses are there:
Millions of ages pass, and the swing goes on.
All swing! the sky and the earth and the air and the water;
and the Lord Himself taking form:
And the sight of this has made Kabîr a servant.
~By:Kabir From:Songs Of Kabir Translated byRabindranath Tagore
New York, The Macmillan Company 1915
Kabir has long been revered in India but it was not until Tagore’s translation in 1915 that the West came to appreciate the works of Kabir.
Tagorethe King of Poets is the ideal choice for translating Kabir’s poems. Kabir is maybe more devotional and overtly spiritual; however both share…
View original post 16 more words
“POLISH
the mirror of your heart
until it reflects
every person’s light.”
Kamand Kojouri
Kamand Kojouri was born in Tehran, raised in Dubai and Toronto, and resides in Wales. She currently teaches creative writing seminars as a doctoral candidate at Swansea University.
Love All.
Compiled by : ram H singhal
“Run my dear, from anything that may not strengthen your precious budding wings.
Run like hell my dear, from anyone likely to put a sharp knife into the sacred, tender Vision of your Beautiful Heart.”
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
(c) ram H singhal
“This is the kind of Friend
You are – Without making me realize
My soul’s anguished history,
You slip into my house at night,
And while I am sleeping,
You silently carry off
All my suffering and sordid past
In Your Beautiful Hands.”
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
(c) ram H singhal
What we Speak becomes the House we live in.
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
(c) ram H singhal
What do ” Sad People ” have in common?
It seems they have all built a shrine to the past and often go there and do a Strange Wail and Worship.
What is the Beginning of Happiness?
It is to stop being so religious like that.
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
(c) ram H singhal
“Carry your Heart through this world like a Life-giving Sun.”
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
(c) ram H singhal
Love sometimes wants to do us a great favour:
hold us upside down
and
shake all the nonsense out.
― شمس الدین محمد حافظ /
Shams-al-Din Mohammad Hafez,
(1325 – 1389 )
Love All.
compiled : ram H singhal
for
( Monday poetry)